Anna Crowell – персональный сайт


Вам надо качественно, быстро и недорого создать книгу? Обращайтесь!
Издам Вашу рукопись в электронном виде, в формате EXE или PDF.
Публикация изданных книг – бесплатная.


 

Тарифы на хостинг


Книжное издательство «Электронная книга»
Старый сайт


Книжное издательство «Электронная книга»
Новый сайт




Если Вам понравился этот сайт, пожалуйста, поддержите его, разместив такую же кнопочку на своем сайте:
Anna Crowell – персональный сайт
HTML код кнопочки:


Flag Counter




Яндекс.Метрика

Top.Mail.Ru












 
 


Как работать над запасом слов, изучая английский?
Часть II.

В первой части по теме «Как работать над запасом слов, изучая английский? Часть I» я настойчиво рекомендовала выписывать новые слова на карточки. Да, это поможет как-то начать работу над языком, вы начнёте писать, читать и что-то запоминать. Это можно сравнить с заучиванием стихов: ново, познавательно, желательно запомнить. Но представьте себе хорошие стихи, положенные на музыку – совсем другое дело. Вспомните: «Я помню чудное мгновение...» Всё отступает: забываете неприятный разговор, недавние обиды, свой небольшой заработок... То же самое будет происходить с вами, если начнёте читать художественные произведения великих английских или американских писателей. Вы почувствуете тепло, обращение к вам лично, потому что автор написал всё это для нас с вами, поделился своими соображениями и сделал это мастерски. Если это, действительно, настоящее произведение, то здесь даже музыки никакой не надо, потому что эта проза – уже сама по себе музыка.

На первое место в этом плане я бы поставила таких писателей, как Джон Голсуорси, Грэхем Грин, Эрнст Хемингуэй, Сомерсет Моэм. Я говорю о музыке, касаясь только физического звучания речи писателя, но текст писателя вас захватит не только своим благозвучием, поскольку параллельно идёт понимание того, о чём вы читаете. Английский текст специфичен, если его сравнивать с русским. Даже грамматические фигуры речи не совпадают с русскими. Сталкиваясь с ними, русский человек если не в шоке, то начинает озадачиваться, дескать, где я нахожусь? А что касается новых образов, постановки вопросов в целом, толкований, подходов, то для него это уже целое театральное представление. Благодаря таким контрастам вы не можете оставаться равнодушным, покоряетесь очарованию, шарму, и постепенно всё более и более интересуетесь тамошней интерпретацией тех аспектов жизни, которые и в России обсуждаются: будь то психология, экономика, политика, искусство, наука, подаваемых русскими писателями в несколько других ракурсах.

В процессе чтения художественного произведения вы начинаете сопереживать, сами становитесь как бы соучастником описываемых событий, с интересом следите за тем, что следует дальше, а отдельные слова (я имею в виду, английские) будут врезаться в вашу память и, соответственно, запоминаться. Повторяющиеся слова тоже будут оставлять след в вашей памяти. Погружаясь в текстуру слов и предложений, вы почувствуете, что русский язык на время отступает на второй план. ЧЕМ БОЛЬШЕ МЫ ВОВЛЕЧЕНЫ ЭМОЦИОНАЛЬНО, ТЕМ БОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНО ПРОИСХОДИТ ЗАПОМИНАНИЕ. Иначе говоря, весь процесс изучения не будет над вами довлеть, а будет вас приглашать к приятному времяпровождению.

Выбирайте книгу сообразно с вашими интересами. Можно взять книгу, которую вы когда-то читали по-русски, но не читали её в подлиннике. Читайте рассказы Сомерсета Моэма (например, «The round dozen”), О.Генри, Марка Твена, Джека Лондона. Из современных авторов рекомендую «The Celestine Prophecy”. Это будет прикосновением к живому английскому языку самого благородного свойства. Вначале будет трудновато, но зато вы испытаете английский язык на «вкус», его аромат, его ауру. Слова на карточки продолжайте выписывать по мере сил и возможностей, но ни в коем случае себя не насилуйте. С грамматикой, хотя бы в общих чертах, следует ознакомиться как можно быстрее. Я считаю, что моё пособие «Американский английский в формулах для русских» может помочь. Там вы сможете прогрессировать в плане ознакомления со словами, их произношением, значением и употреблением в предложениях.

Выводы. Чтение литературных произведений в подлиннике – один из подходов при изучении языка. Освоение звуков и грамматики должно проходить параллельно. Есть ещё ряд дополнительных аспектов в работе над словами (их тоже нельзя оставить без внимания) для того, чтобы ими пользоваться со знанием дела и применять их «с чувством, с толком, с расстановкой». (См. Часть III)

Автор статьи: Анна Крауэлл
Дата публикации: 09.01.2019.

P.S. Слово – это сила. В русском романсе «Ах, зачем, ах, зачем я тогда ничего, ничего не сказал?» герой строк романса не сказал что-то важное в какой-то момент своей жизни, не признался в любви к девушке и остался один. А надо было сказать. Вот так и нам, не надо молчать, а говорить что-то важное и непременно с добром к людям. А что для этого нужно? «Всё слова, слова, слова!», как поётся в другом русском романсе.




Если информация Вам понравилась, пожалуйста, поделитесь ссылкой на эту веб-страницу со своими друзьями из социальных сетей, нажав на одну из кнопок, расположенных ниже. Пусть и Ваши друзья узнают о ней!









   


















 


25-го октября 2019 года опубликована статья «Феномен миллиардеров в Америке». Автор статьи: Анна Крауэлл. Подробнее читайте здесь!