Anna Crowell – персональный сайт


Вам надо качественно, быстро и недорого создать книгу? Обращайтесь!
Издам Вашу рукопись в электронном виде, в формате EXE или PDF.
Публикация изданных книг – бесплатная.


 

Тарифы на хостинг


Книжное издательство «Электронная книга»
Старый сайт


Книжное издательство «Электронная книга»
Новый сайт




Если Вам понравился этот сайт, пожалуйста, поддержите его, разместив такую же кнопочку на своем сайте:
Anna Crowell – персональный сайт
HTML код кнопочки:


Flag Counter




Яндекс.Метрика

Top.Mail.Ru












 
 


["РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ В АМЕРИКЕ" |
Глава I. Первые фразы, начальные конструкции
(Аудио CD №1)]

19

Итак, мы представили прилагательные, имеющие широкое хождение в английской разговорной речи.

Если смотреть на вещи более реально и конкретно, то вполне можно утверждать, что употребляемых в ежедневной речи слов не так уж много, поэтому, если заострить внимание на той группе слов, которая действительно “работает”, то запоминание относительно небольшого количества слов становится вполне выполнимой задачей. Поэтому остаётся выделить эту группу слов, что мы и пытаемся сделать.

А теперь мы предлагаем вам несколько популярных фраз. Некоторые из них могут считаться поговорками, в которых сосредоточена народная мудрость. В ряде случаев бывает очень трудно переводить английские предложения, сохраняя заложенный в них образ, поэтому в переводе удаётся сохранить лишь приблизительный смысл. Итак:


1. A friend in need is a friend indeed.
[э 'френд ин 'ни:д ‘из э 'френд ин'ди:д]

Друзья познаются в беде.

2. Enough is enough.
[и'наф ‘из и'наф]

Чаша терпения переполнена.

3. As clear as mud.
[,аз 'клиэр ,аз 'мад]

Трудно понять. (Тёмный лес.)

4. First things first.
[‘фёрст 'тингз 'фёрст]

Начнём с главного.

5. No pain – no gain.
[‘ноу 'пейн–‘ноу 'гейн]

Всё даётся с большим трудом.

6. All’s well that ends well.
[‘олз ‘вел ,дат ‘ендз ‘вел]

Всё хорошо, что хорошо кончается.

7. Birds of a feather flock together.
[‘бёрдз эв э 'федэр 'фла:к тэ'гедэр]

Птицы одного оперения держатся вместе.
Применительно к людям можно сказать:
Люди водят компании с себе подобными.

8. Easier said than done.
[‘и:зиэр 'сед дан 'дан]

Легко говорить, но трудно сделать.

9. Women’s work is never done.
[‘вимэнз 'вёрк ‘из 'невэр 'дан]

Женскую работу никогда не переделать.

10. It knоcks your socks off.
[ит 'на:кс йор 'са:кс 'а:ф]

Вашему удивлению не будет предела.




Если книга Вам понравилась, пожалуйста, поделитесь ссылкой на эту веб-страницу со своими друзьями из социальных сетей, нажав на одну из кнопок, расположенных ниже. Пусть и Ваши друзья узнают об этой книге!









   

















 


Уважаемый читатель! 12-го марта 2019 года опубликована книга «Горькая боль за Елену Блаватскую». Автор книги: Сергей Целух Подробнее читайте здесь!